You have reached your daily news limit

Please log in to continue


‘ডেপুটি কমিশনার’ কীভাবে ‘জেলা প্রশাসক’ হন?

দেশের ৬৪ জেলার ডেপুটি কমিশনারদের (ডিসি) নিয়ে আজ ঢাকায় শুরু হয়েছে 'জেলা প্রশাসক' সম্মেলন। স্থানীয় পর্যায়ের প্রশাসনিক ইউনিটগুলোর মধ্যে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জেলা ইউনিট। এর প্রশাসনিক প্রধান হিসেবে দায়িত্ব পালনকারী সরকারি কর্মচারীর ইংরেজি পদনাম 'ডেপুটি কমিশনার (ডিসি)'। কিন্তু বাংলায় বলা হচ্ছে 'জেলা প্রশাসক', যা দেশের কোনো আইন-বিধিতে নেই। এরপরও এ পদ নামটি কেন ব্যবহার হচ্ছে, তার সদুত্তর দিতে পারছে না জনপ্রশাসন মন্ত্রণালয় কিংবা মন্ত্রিপরিষদ বিভাগ।

জনপ্রশাসন মন্ত্রণালয় সরকারি কর্মচারীদের জন্য 'পদবির পরিভাষা' শীর্ষক প্রকাশনার ৬২ নম্বর পৃষ্ঠায় 'ডেপুটি কমিশনার'-এর বাংলা পরিভাষা করা হয়েছে 'জেলা প্রশাসক'। কিন্তু একই পৃষ্ঠায় 'ডেপুটি কমিশনার অব ট্যাক্সেস'-এর বাংলা পদনাম করা হয়েছে 'উপকর কমিশনার', 'ডেপুটি কমিশনার অব কাস্টমস'-কে বলা হয়েছে 'উপকর কমিশনার, কাস্টমস', 'ডেপুটি কমিশনার অব পুলিশ'-কে বলা হয়েছে 'উপপুলিশ কমিশনার'। স্বাভাবিকভাবেই প্রশ্ন জাগে—'ডেপুটি কমিশনার'-এর বাংলা পদনাম 'জেলা প্রশাসক' কীভাবে হলো?

তথ্য অধিকার আইন-২০০৯ এর আওতায় 'জেলা প্রশাসক' শব্দের উৎপত্তি সম্পর্কে জানতে চাইলে জনপ্রশাসন মন্ত্রণালয় সরাসরি কোনো উত্তর না দিয়ে এ বিষয়ে মন্ত্রিপরিষদ বিভাগের কাছে তথ্য জানার পরামর্শ দেয়।

তারই ধারাবাহিকতায় গত বছরের ২ মার্চ ডিসি সম্মেলন উপলক্ষে আয়োজিত সংবাদ সম্মেলনে 'জেলা প্রশাসক' পদনামটি কোথা থেকে এলো, এর আইনি ভিত্তি সম্পর্কে জানতে চাইলে তৎকালীন মন্ত্রিপরিষদ সচিব মাহবুব হোসেন সেটা বলতে পারেননি। সেদিন সংবাদ সম্মেলনে তার পাশে সচিব, অতিরিক্ত সচিব ও যুগ্মসচিব মিলিয়ে উপস্থিত অন্তত আট জন কর্মকর্তাও এ বিষয়ে কোনো তথ্য দিতে পারেননি। এক পর্যায়ে মন্ত্রিপরিষদ সচিব বলেন, 'এটি যারা বাংলা অনুবাদ করেছেন, তাদের কাছে জেনে নিতে পারেন।'

এরপর আমরা যোগাযোগ করেছি জনপ্রশাসন মন্ত্রণালয়ের অধীনস্ত বাংলা ভাষা বাস্তবায়ন কোষের (বাবাকো) কর্মকর্তাদের সঙ্গে, যারা সরকারি কর্মচারীদের 'পদবির পরিভাষা-২০১৮' প্রণয়নের সঙ্গে যুক্ত। বাবাকোর সিনিয়র অনুবাদ কর্মকর্তা আবুল হোসেন এ বিষয়ে কথা বলতে রাজি হননি। এরপর বাবাকোর বিশেষজ্ঞ কাজী জুলফিকার আলীর সঙ্গে যোগাযোগ করলে তিনিও মন্তব্য করতে রাজি হননি। তবে নাম প্রকাশে অনিচ্ছুক আরেক জ্যেষ্ঠ কর্মকর্তা জানান,  'ডেপুটি কমিশনার'-এর বাংলা পরিভাষা 'ডেপুটি কমিশনার'ই রেখেছিলাম, পরে সেটি উপরের নির্দেশে পরিবর্তন করে 'জেলা প্রশাসক' রাখা হয়েছে। এটা সঠিক অনুবাদ নয়, তা সবাই জানি। কিন্তু মন্তব্য করতে পারব না।

আগ্রহ উদ্দীপক বিষয় হচ্ছে, 'ডেপুটি কমিশনার'-এর ঊর্ধ্বতন হিসেবে বিভাগীয় প্রশাসনে যিনি দায়িত্ব পালন করেন, তার পদবি 'কমিশনার', বাংলা পরিভাষায় যা 'কমিশনার'ই রাখা হয়েছে। অর্থাৎ সেখানে 'কমিশনার'কে 'বিভাগীয় প্রশাসক' হিসেবে হিসেবে উল্লেখ করা হয়নি।

'জেলা প্রশাসক সম্মেলন-২০২৫' উপলক্ষে শনিবার সচিবালয়ে আয়োজিত সংবাদ সম্মেলনে মন্ত্রিপরিষদ সচিব ড. শেখ আব্দুর রশীদকে প্রশ্ন করেছিলাম, সুনির্দিষ্ট কোনো উত্তর দিতে পারেননি। তিনিও স্বীকার করেছেন, আইন-বিধিতে 'জেলা প্রশাসক' শব্দটির উল্লেখ নেই।

সম্পূর্ণ আর্টিকেলটি পড়ুন