‘পুষ্পা ঝুকেগা নেহিঁ’ অল্লু অর্জুনের সংলাপ ছিল না, হিন্দি সংস্করণে কী কী বদলেছেন শ্রেয়স?
আনন্দবাজার (ভারত)
প্রকাশিত: ২৬ মার্চ ২০২৩, ১১:৪৩
২০২২ সালে অভিনেতা শ্রেয়স তলপড়েকে দর্শক দেখেছিল একটু অন্য ভাবে। অভিনয়ের ব্যস্ততা তো ছিলই, দক্ষিণী চলচ্চিত্র ‘পুষ্পা: দ্য রাইজ়’(২০২১)- এর হিন্দি ভার্সনে অল্লু অর্জুনের কণ্ঠ ডাবিং করতে দেখা গিয়েছিল তাঁকে। এক সাক্ষাৎকারে অভিনেতা জানান, প্রস্তাবটা পেয়ে তিনি অবাক হয়েছিলেন খুব, কিন্তু উপভোগ্য অভিজ্ঞতা ছিল এটি।
শ্রেয়স বলেন, “পুষ্পা’র ডাবিং-এর সময় অনেক কিছু নতুন করে করা হয়েছিল। অল্লু অর্জুনের সংলাপের আক্ষরিক হিন্দি অনুবাদ ছিল, ‘পুষ্পা যায়েগা নেহিঁ’, কিন্তু আরও বেশি আবেদন তৈরি করার জন্য সেটাকে বদলে করা হয়, ‘পুষ্পা ঝুকেগা নেহিঁ’। তার পর কী হয়েছিল, এর প্রভাব, অজানা নয় কারও।” একই ছবিকে আঞ্চলিক বিভিন্ন ভাষায় রূপ দেওয়ার সময় আক্ষরিক অনুবাদের পরিবর্তে স্থানীয় নির্যাস ফুটিয়ে তোলাই গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করেন শ্রেয়স।