কুইক লিঙ্ক : মুজিব বর্ষ | করোনা ভাইরাসের প্রাদুর্ভাব | প্রিয় স্টোর

কবি আসাদুল ইসলাম এবং তার অসমীয় ভাষায় অনুবাদিত বই। ছবি: সংগৃহীত।

অসমীয় ভাষায় অনুবাদিত হলো কবি আসাদুল ইসলামের বই

সিফাত বিনতে ওয়াহিদ
সহ-সম্পাদক
প্রকাশিত: ২৬ অক্টোবর ২০১৭, ১৭:২১
আপডেট: ২৬ অক্টোবর ২০১৭, ১৭:২১

(প্রিয়.কম) বাংলাদেশে এ প্রথম কোনো লেখকের বই অসমীয় ভাষায় অনুবাদিত হলো। বাংলাদেশের কবি আসাদুল ইসলামের জনপ্রিয় কাব্যগ্রন্থ ‘ঘুম ঘোড়ার জেগে থাকা দৌড়’ আসামের ব্যতিক্রম গোষ্ঠীর সৌজন্যে অনুবাদিত হয়েছে। অসমীয় ভাষায় বইটির নাম রাখা হয়েছে ‘নিদ্রামগ্ন ঘোরার জাগি থকা দৌর’। বইটি অনুবাদ করেছেন নিশা ডেকা।

আগামী ২৯ অক্টোবর আসামের রাজধানী গৌহাটির একটি রেস্টুরেন্টে অনুবাদিত এ কাব্যগ্রন্থটির মোড়ক উন্মোচন করবেন পশ্চিমবঙ্গের খ্যাতিমান সঙ্গীতশিল্পী নচিকেতা চক্রবর্তী। এছাড়াও অনুষ্ঠানে আরো উপস্থিত থাকবেন আকাদেমি পুরস্কার প্রাপ্ত উষারঞ্জন ভট্টাচার্য, আসাম বিশ্ববিদ্যালয়ের তুলনামূলক সাহিত্য বিভাগের প্রধান সুমন গুণ, ‘ব্যতিক্রম’ প্রধান ড. সৌমেন ভারতীয়া, অনুবাদক নিশা ডেকা এবং কবি আসাদুল ইসলাম।

আসাদুল ইসলামের এ বই অনুবাদ প্রসঙ্গে ব্যতিক্রম সভাপতি . সৌমেন ভারতীয়া উচ্ছ্বসিত হয়ে জানান, এ অনুবাদ কার্যক্রমের মাধ্যমে আসামের পাঠকরা বাংলাদেশের সাম্প্রতিক লেখালেখির স্বাদ পাবেন। তিনি আরো জানান, এতদিন ‘ব্যতিক্রম’ শুধু আসাম, পশ্চিমবঙ্গ, বেঙ্গালুরু, দিল্লী এবং মুম্বাইয়ের কবি-সাহিত্যিকদের লেখা অনুবাদ করেছে, এ তালিকায় এবার বাংলাদেশ যুক্ত হলো।

এদিকে নিজের কাব্যগ্রন্থ অসমীয় ভাষায় অনুবাদিত হওয়ায় আয়োজকদের প্রতি কৃতজ্ঞতা জানান কবি আসাদুল ইসলাম। তিনি বলেন- ‘আমার কবিতার অবিশ্বাস্য সামর্থ্যের এ স্বরূপ যার অপরূপ চোখে প্রথম উদঘাটন হয় তিনি . সৌমেন ভারতীয়া, যার এক পৃথিবী ভালোবাসা ছাড়া অসমীয় ভাষায় আমার কবিতার নতুন উদ্বোধন হতো না। নিশা ডেকো, সেই অচেনা অনুবাদক যে আমার প্রতিটি শব্দকে নতুন রক্তকোষে নবজন্ম দিয়েছে, তার প্রগাঢ় ব্যথার আমি সমব্যথী’।

উল্লেখ্য, কবি আসাদুল ইসলাম কবিতা লেখার পাশাপাশি একজন থিয়েটার কর্মী। এ যাবৎ তার সাতটি কবিতার বই এবং দুটি নাট্যগ্রন্থ প্রকাশিত হয়েছে।

প্রিয় সাহিত্য/গোরা